DARDOS 
Lunes 27 de noviembre, 2000
De: Mario Pachajoa Burbano

Payaneses castizos:

Fernando Lázaro Carreter, miembro de la Real Academia Española, nos ofrece uno de sus especializados temas: escritura electrónica. Transcribimos parte de su artículo aparecido en el periódico El Pais de España.

""" ... EL DARDO EN LA PALABRA
Escritura electrónica
Por: Fernando Lázaro Carreter

El estudio adultera a muchos tontos su memez ingénita. Abundan los bobos cuyo desarrollo ha sido entorpecido por los libros, pero sin debilitarlo mucho. Algunos, incluso, tienen fama de doctos, aunque tarde o temprano, y a veces con frecuencia, asoman la patita. Eso no va a ocurrir en un futuro próximo, pues se está produciendo una regresión del lenguaje, la cual, lejos de enmascarar la necedad ingénita, va a potenciarla. Muy pronto tendremos tontos inalterados, puros, como de manantial. Y los habrá también reciclados, restituidos a su condición en cuanto se adapten a la posmodernidad, cuyo ariete es Internet.

Figurarán entre ellos muchos que conversan con conocidos o desconocidos por pantalla, valiéndose de un lenguaje pretendidamente universal, escueto y económico, aunque, por ahora, muy simple. Así, si un internauta pregunta a otro por los datos de un compacto que ha oído -es genial, oye- con cuplés británicos cantados por un tal Rod y no los recuerda (este ignorante seguro que se refiere a Rod Stewart y a su celebérrimo Unplugged... and Seated), se despedirá tecleando: <TIA> , que quiere decir "gracias por adelantado" (o sea las iniciales de Thanks in Avance). Habrá que aprender esto si se quiere gozar de las cálidas amistades cibernéticas con una mínima prestancia.

Supongamos que el hablante avisa a su conectado o conectada que interrumpe hasta pronto la comunicación: <BFN> le dirá, esto es "adiós por ahora" (Bye For Now). Y si es que el conectado o conectada lo ha obsequiado con un chiste desternillante, hará que su módem electrifique el siguiente mensaje; <ROTFL> literalmente "rodando por el suelo muerto de risa" (Rolling'on the Floor Laughing). Pero si no llega a tanto y se queda en la carcajada, pulsará <LOL> (Laughing Out Loud), la cual, caso de que sea larga, podrá reiterarse como<LOL> <LOL> <LOL> esto es, traducido libremente, ¡ja, ja, ja! Por medio de la red entran a veces en contacto amistoso y, hasta íntimo, dos personas que ignoran sus sexos respectivos. La mujer confesará que lo es tecleando :\>, y el varón declarará así su varonía :-. Resulta sucinto pero sugiere en exceso.

No creamos, sin embargo, que los interlocutores están obligados a comunicarse fríamente, bien al contrario: manifiestan muy bien su estado de ánimo. Así (:( expresa que están supertristes; y si, al contrario, revientan de alegría, especificarán que :-). Este lenguaje que está naciendo y sólo muestra el cogote, ya anuncia su amenaza contra la escritura normal. De momento, no puede sustituirla del todo, porque le faltan expresiones. Pero, cuando el lenguaje de Internet se provea de estos signos y de tres o cuatro expresiones más, desplazará con ventaja al esperanto, y valdrá para escribir en cualquier lengua.

Por lo pronto, son ya muchos los hispanohablantes que, inventando o importando, trabajan para convertir la nuestra en lengua espectral. Para ello, comprimen muchos elementos, preparándolos para su ulterior reducción a comas, puntos, paréntesis y demás signos del ordenador. Por ejemplo, el verbo consumir, que, como intransitivo, sólo significaba 'gastar' ("Este coche consume mucho") y, con más unción, 'tomar el sacerdote la comunión en la misa', hoy nombra ahorrativamente la acción de drogarse.

Será preciso reducir cuanto se pueda si se quiere meter al idioma en cintura telefónica. ¿Habrá vocablo más mental que entender? "No entiendo esta palabra", "Se le entiende bien lo que dice", "Entiende mucho de música", "En el caso entiende el juez X", y varios usos más; en todos acompaña al verbo la explicación de qué entiende con la cabeza el que entiende. La televisión de madrugada anuncia "chicos que entienden", es decir, expertos en apagar incendios por tal demarcación. Los profesores que pregunten a sus alumnos si entienden, pueden ser perseguibles por acoso.

¿Hará falta decir que casi todas estas síntesis proceden de laboratorios cosméticos galos? Hace cuatro siglos, se inventó allí también el verbo sodomiser, exportado pronto a toda Europa; España ha tardado en adoptar el invento, postergado por la expresión castiza, más larga, basta e indecorosa. Ahora sólo falta incorporar tal verbo al léxico oficial. El francés -hoy ayudada por el inglés- es lengua piionera en esto de fabricar píldoras lingüísticas, ingeniosas y útiles muchas veces, pero sobre todo, maravillosamente aptas para su electrocución. ... """

Cordial saludo,