ANÉCDOTAS DEL BILINGÜISMO PAYANÉS 
Martes 28 de mayo, 2002
De: Mario Pachajoa Burbano

Payaneses jacarandosos:

Andrés Perafán Simmonds nos deleita con esta colección de "bilingüismos popayanejos". Nuestros agradecimientos a Andrés:

""" ... Divertidas las anécdotas de Suly con respecto a lo del "bilingüismo".Y qué tal los "bilingüismos" popayanejos como algunos que se me vienen a la mente en este momento los cuales no los entendemos si nó los patojos:

Niño, no meta el dedo en el "enchufle" que le dá "baño". Pasáme la esta que está encima del este. Mijo, vaya donde Clarita y nos trae tres comprimidos y una docena de liberales.

Madre Amantísima, Reina de los Cielos, Madre Poderosa..."Orá" pro nobis. Que tal "Guarniel", "Mollete" de donde las Astudillos Lunes y jueves es día de frito Pasó la "tomba", subieron a fulano en la "chota" y se lo llevaron pa´la "guandoca"

La chuspa´e los falsos (los de de los pasos) Cogéle dobladillo El puente de la eternidad Y esta que es de la época de mi papá: Jatefí la raca de ticoes, si nosotros vamos es donde la javie a comprar solo trocua de citospamba.Traducción: Fijáte la cara de estico, si nosostros vamos es donde la vieja a comprar cuatro (centavos) de pambacitos.

Para terminar, la anécdota de un gringo que pasó por Popayán una temporada y se enamoró de una muchahcha del barrio Caldas. Cuando el galán se iba a devolver a su país, le pidió a un amigo que le escribiera por favor un sentido poema de despedida para su amada. El resultado fué el siguiente: (Dice así con inspirado acento)

Adiós mi chica del Morro mi bello, mi dulce amor, porque me marcho tomorrow, tomorrow pa´Nueva York.

Saludos,

Andrés Perafán ... """

Cordial saludo